MA (English Language), National University of Singapore
Modules/Courses Taught
ES5002
ESA5001A
ES2331
ES5001B
Research Interests
Semantics
Pragmatics
Sociolinguistics
Language and culture
Intercultural communication
Language and culture acquisition
Singapore English
Anglo English
Publications
Jock Wong, forthcoming. English in Singapore. Cambridge University Press.
Jock Wong, in press. A critical look at the description of speech acts. In Capone, Alessandro (ed.), Perspectives on Pragmatics and Philosophy. Springer.
Wong, J. forthcoming. Learning is fun. In Experiments in Pedagogy. Singapore: CDTL (Centre for Development of Teaching and Learning), NUS.
Jock Wong, 2010. The ‘triple articulation’ of language. Special edition on ‘Pragmemes’, Journal of Pragmatics 42: 2932–2944.
Jock Wong, 2009. Interacting with friends. Communicating in the University Culture. Singapore: Centre for English Language Communication, NUS, p.67-72. <http://www.nus.edu.sg/celc/resources/cwtuc/chapter09.pdf>
Jock Wong, 2008. Anglo English and Singapore English tags: their meanings and cultural significance. Pragmatics and Cognition 16 (1): 92-121.
Jock Wong, 2007. East meets West, or does it really? In Besemeres, Mary and Wierzbicka, Anna (eds.), Translating Lives: Australian Stories of Language Migration. Queensland University Press, 70-82.
Jock Wong, 2006a. Social hierarchy in the ‘speech culture’ of Singapore. In Goddard, Cliff (ed.). Ethnopragmatics: Understanding Discourse in Cultural Context. Berlin: Mouton de Gruyter, 99-125.
Jock Wong, 2006b. Contextualizing aunty in Singapore English. World Englishes 25 (3/4): 451-466.
Jock Wong, 2005a. Why you so Singlish one? A semantic and cultural interpretation of the Singapore English particle one. Language in Society 34 (2): 239-275.
Jock Wong, 2005b. Cultural scripts, ways of speaking and perceptions of personal autonomy: Anglo English vs. Singapore English (Russian version; translated by O. N. Dubrovskaya). Zhenri Richi 4: 182-198.
Jock Wong, 2005c. Singapore English: A Semantic and Cultural Interpretation. PhD thesis, Australian National University.
Jock Wong, 2004a. The pragmatic particles of Singapore English: a semantic and cultural interpretation. Journal of Pragmatics 36: 739-793.
Jock Wong, 2004b. The reduplication of nominal modifiers in Singapore English: a semantic and cultural interpretation. World Englishes 23 (3): 339-354.
Jock Wong, 2004c. Cultural scripts, ways of speaking and perceptions of personal autonomy: Anglo English vs. Singapore English. Intercultural Pragmatics: Special Issue on Cultural Scripts 1 (2): 231-248.
Jock Wong, 2003. The reduplication of Chinese names in Singapore English. RASK (19), 47-85.
Jock Wong, 2001. To speak or not to speak? The ‘a’ particles of Singlish. Centre for Advanced Studies Research Papers Series no. 37. National University of Singapore.
Jock Wong, 2001. The NSM approach to the universal syntax of the Singlish existential primitive. Centre for Advanced Studies Research Paper Series no. 30. National University of Singapore.
Jock Wong, 2000. The Semantics of Singapore English. Centre for Advanced Studies Research Paper Series no. 27. National University of Singapore.
Jock Wong, 2000. The ‘mE’ particle of Singlish. Centre for Advanced Studies Research Paper Series no. 18. Singapore: Pagesetters Services.
Jock Wong, 1997. Wut and Ma in Singlish. In A Volume of Postgraduate Student Papers in English Language, 156-173. Singapore: Prentice Hall, Simon & Schuster (Asia).
EDITORIAL WORK
Editorial Board Member, Journal of Intercultural Communication Research (JICR).
Jock Wong, 2008. Edgar W. Schneider, 2007. Postcolonial English: Varieties around the World. New York: Cambridge University Press. Language in Society 37: 756-759.
Jock Wong, 2007. Catherine E. Travis, 2005. Discourse Markers in Colombian Spanish: A Study in Polysemy. Berlin: Mouton de Gruyter. Language in Society 36 (1): 135-136.
Jock Wong, 2006. Catherine E. Travis, 2005. Discourse Markers in Colombian Spanish: A Study in Polysemy. Berlin: Mouton de Gruyter. Journal of Pragmatics 38 (3): 469-472.
Presentations
Jock Wong, June 22, 2010. Why are we limited in our ability to ‘see’ other cultures: examples from English, Singlish, and Chinese. Preconference on Intercultural Dialogue (International Communication Association), Singapore.
< http://interculturaldialogue.wikispaces.com/ICA+2010>
Jock Wong, November, 2004. East meets west, or does it really? Translating Lives: Australian Stories of Language Migration, Curtin University, Australia.
Jock Wong, October 2002. The reduplication of names in Singapore English. International Conference on ‘Language, Linguistics and The Real World’, The University of Malaya, Malaysia.
Jock Wong, July 2002. The reduplication of nominal modifiers in Singapore English. The Australian Linguistic Society Annual Conference, Macquarie University, Australia.